Blog
Tulkojiet savus dokumentus tiešsaistē
- December 2, 2024
- Posted by: admin
- Category: Other
Lingovato ir pasaulē lielākā vietne un platforma, kas nodrošina vairākas valodas
pakalpojumi, tostarp dokumentu tulkošana, tiešsaistes valodu kursi, tiešsaistes valodas novērtējuma eksāmeni, tiešsaistes valodu rokasgrāmatas daudzām valodām, tostarp PDF rokasgrāmatas ar audio failiem.
1- Kas ir (Tulkot savu dokumentu pakalpojumu)?
Jūsu dokumentu tulkošana ir viens no unikālākajiem Lingovato pakalpojumiem.
Tas ir atkarīgs no tā, vai varat augšupielādēt savu dokumentu, kuru vēlaties tulkot no jebkuras valodas uz jebkuru valodu.
Viskonkurētspējīgākā iezīme ir tā, ka tas maksā 1 usd par lapu un tulkojumu manuāli veic mūsu profesionālie dzimtās valodas tulki ar daudzu gadu pieredzi.
2- Kā tas darbojas?
Pirmais solis vai jūs atverat šo saiti: https://lingovato.com/translate-documents/
Otrais solis ir sniegt mums jūsu informāciju: Vārds, valsts, tālruņa numurs, dokumenta lappušu skaits, avota valodas izvēle, mērķa valodas izvēle.
Trešais solis ir augšupielādēt dokumentu (Pdf formātā, Word dokumentā, PPT, Excel, TXT).
Ceturtais solis ir procesa apstiprināšana, nospiežot (Apstiprināt)
Piektais solis ir apstiprināt maksājumu ar Paypal, Visa, Mastercard, Creditcard.
Soļi no mūsu puses:
Pēc dokumenta saņemšanas un maksājuma, mēs jūs informēsim, izmantojot e-pasta adresi, norādot visu informāciju, tostarp labāko piegādes laiku, apliecinot 100% kvalitāti, saglabājot to pašu avota valodas formātu.
3-Ko darīt, ja jums ir norādījumi un vadlīnijas savam projektam?
pirms maksājuma apstrādes varat izmantot WhatsApp ikona Lai ātri sazinātos ar mums un sniegtu mums visus nepieciešamos pasūtījumus, kas jāpiegādā tulkotā dokumenta galīgajā formātā, varat turpināt maksājuma procesu.
Pēc tulkošanas pakalpojums: mēs nodrošinām jums pēctulkošanas pakalpojumu, tostarp jebkādu piezīmju pievienošanu tulkojumam, papildu korektūru un formāta pielāgošanu pēc pieprasījuma.
Ja neesat apmierināts ar darbu, mēs nodrošinām naudas atdošanas garantija ar ieturējumu 20% apmērā no iemaksātās summas.
4- Kādus valodu pārus nodrošina Lingovato?
Kopējie valodu pāri
- angļu ↔ arābu (un otrādi)
- angļu ↔ franču ( ( un otrādi )
- angļu ↔ spāņu ( ( un otrādi )
- angļu ↔ vācu ( un otrādi )
- angļu ↔ itāļu ( un otrādi )
- angļu ↔ portugāļu ( un otrādi )
- angļu ↔ krievu ( un otrādi )
- Angļu ↔ Ķīniešu (vienkāršotā/tradicionālā) (un otrādi)
- angļu ↔ japāņu (un otrādi)
- angļu ↔ korejiešu (un otrādi)
Reģionālie un citi pāri
- angļu ↔ hindi (un otrādi)
- angļu ↔ urdu (un otrādi)
- angļu ↔ bengāļu (un otrādi)
- angļu ↔ tamilu (un otrādi)
- angļu ↔ turku ( un otrādi )
- Angļu ↔ persiešu (persiešu) (un otrādi)
- angļu ↔ malajiešu (un otrādi)
- angļu ↔ indonēziešu ( un otrādi )
- angļu ↔ taju (un otrādi)
- angļu ↔ vjetnamiešu (un otrādi)
Eiropas valodu pāri
- angļu ↔ holandiešu (un otrādi)
- angļu ↔ zviedru ( un otrādi )
- angļu ↔ dāņu ( un otrādi )
- angļu ↔ norvēģu ( un otrādi )
- angļu ↔ poļu ( un otrādi )
- angļu ↔ čehu ( un otrādi )
- angļu ↔ ungāru ( un otrādi )
- angļu ↔ somu ( un otrādi )
- angļu ↔ grieķu ( un otrādi )
Citi globālie pāri
- angļu ↔ svahili (un otrādi)
- angļu ↔ amharu (un otrādi)
- angļu ↔ ebreju ( un otrādi )
- angļu ↔ somāļu (un otrādi)
- Angļu ↔ filipīniešu (tagalogu) (un otrādi)
5- Kādas ir Lingovato piedāvātās tulkošanas nozares?
1. Juridiskais tulkojums
- Fokuss: Clīgumi, tiesas dokumenti, patenti, juridiski līgumi un atbilstības dokumenti.
- Izaicinājumi: Nepieciešama precizitāte, juridiskās terminoloģijas ievērošana un tiesību sistēmu zināšanas gan avota, gan mērķa valodās.
2. Medicīnas un veselības aprūpes tulkošana
- Fokuss: Pacientu ieraksti, medicīniskie ziņojumi, klīnisko pētījumu dokumentācija, zāļu etiķetes un medicīnas ierīču rokasgrāmatas.
- Izaicinājumi: Prasa medicīnisko terminu un normatīvo prasību precizitāti un izpratni katrā valstī.
3. Tehniskais tulkojums
- Fokuss: Lietotāja rokasgrāmatas, inženiertehniskās specifikācijas, produktu katalogi, programmatūras dokumentācija un tehniskie standarti.
- Izaicinājumi: Nepieciešamas zināšanas attiecīgajās tehniskajās jomās, lai nodrošinātu precīzus un skaidrus tulkojumus.
4. Biznesa un korporatīvās tulkošanas pakalpojumi
- Fokuss: Biznesa plāni, mārketinga materiāli, finanšu pārskati, personāla dokumentācija un korespondence.
- Izaicinājumi: Līdzsvarot formālu un kultūrai atbilstošu valodu, vienlaikus saglabājot profesionalitāti.
5. Finanšu tulkošana
- Fokuss: Gada pārskati, finanšu pārskati, ieguldījumu dokumenti, apdrošināšanas polises un bankas materiāli.
- Izaicinājumi: Precizitāte finanšu terminoloģijā un atbilstība starptautiskajiem noteikumiem.
6. Mārketinga un reklāmas tulkošana (transcreation)
- Fokuss: Reklāmas kampaņas, saukļi, brošūras, vietnes un sociālo mediju saturs.
- Izaicinājumi: Pielāgojot kultūras nianses un radošos elementus, vienlaikus saglabājot sākotnējo nolūku un pievilcību.
7. Literatūras tulkošana
- Fokuss: Romāni, dzejoļi, lugas, esejas un biogrāfijas.
- Izaicinājumi: Oriģinālā teksta toņa, stila, kultūras atsauces un literārā skaistuma tveršana.
8. Zinātniskais un akadēmiskais tulkojums
- Fokuss: Pētniecības darbi, akadēmiskie žurnāli, konferenču prezentācijas un disertācijas.
- Izaicinājumi: Precīza sarežģītu terminu tulkošana un akadēmisko konvenciju ievērošana.
9. Programmatūra un IT lokalizācija
- Fokuss: Lietotāja saskarnes, programmatūras virknes, programmas un sistēmas dokumentācija.
- Izaicinājumi: Programmatūras pielāgošana noteiktām valodām un kultūrām, tostarp UI/UX apsvērumiem.
10. Spēļu un multivides tulkošana
- Fokuss: Videospēles, subtitri, dublēšanas skripti, balss pārraides un e-mācību saturs.
- Izaicinājumi: Saglabājiet sākotnējo sajūtu, humoru un spēlējamību dažādās valodās.
11. E-komercija un mazumtirdzniecības tulkošana
- Fokuss: Produktu apraksti, tiešsaistes veikala saturs, atsauksmes un pakalpojumu sniegšanas noteikumi.
- Izaicinājumi: Pielāgošanās vietējiem tirgiem un patērētāju vēlmēm, vienlaikus saglabājot zīmola identitāti.
12. Tūrisma un viesmīlības tulkošana
- Fokuss: Ceļveži, viesnīcu tīmekļa vietnes, brošūras un maršruti.
- Izaicinājumi: Izmantojot saistošu un kultūrai atbilstošu valodu, lai piesaistītu pasaules ceļotājus.
13. Valdības un valsts sektora tulkošana
- Fokuss: Politikas, noteikumi, imigrācijas dokumenti un oficiālā saziņa.
- Izaicinājumi: Nodrošināsim atbilstību valdības standartiem un precīzu juridisko terminu atspoguļojumu.
14. Reliģiskā tulkošana
- Fokuss: Svētie Raksti, reliģiskie teksti, sprediķi un komentāri.
- Izaicinājumi: Respektējot teoloģiskās nozīmes, kultūras kontekstu un sakrālo valodu.
15. Plašsaziņas līdzekļu un izklaides tulkošana
- Fokuss: Filmas, TV šovi, aplādes, ziņu raksti un emuāri.
- Izaicinājumi: Satura pielāgošana kultūras izpratnei, vienlaikus saglabājot tā sākotnējo nolūku.
16. Modes un luksusa preču tulkošana
- Fokuss: Katalogi, zīmolu apraksti, reklāmas kampaņas un redakcijas.
- Izaicinājumi: Ekskluzivitātes sajūtas saglabāšana un saskaņošana ar zīmola balsi mērķa kultūrā.
17. Nekustamā īpašuma tulkošana
- Fokuss: Īpašumu apraksti, līgumi un reklāmas materiāli.
- Izaicinājumi: Pārliecinošu valodu lietošana, vienlaikus saglabājot juridisko un finansiālo precizitāti.