Blog
Tõlgi oma dokumendid veebis
- December 2, 2024
- Posted by: admin
- Category: Other
Lingovato on maailma suurim veebisait ja platvorm, mis pakub mitut keelt
teenused, sealhulgas dokumentide tõlkimine, veebipõhised keelekursused, veebipõhised keelehindamise eksamid, paljude keelte veebipõhised keelejuhendid, sealhulgas helifailidega PDF-juhendid.
1- Mis on ( Tõlgi oma dokumenditeenus )?
Teie dokumentide tõlkimine on Lingovato üks ainulaadsemaid teenuseid.
See sõltub sellest, kas saate üles laadida oma dokumendi, mida soovite tõlkida mis tahes keelest mis tahes keelde.
Kõige konkurentsivõimelisem omadus on see, et see maksab 1 usd lehe kohta ja tõlke teevad käsitsi meie professionaalsed paljude aastate kogemusega emakeelsed tõlkijad.
2- Kuidas see toimib?
Esimene samm kas sa avad selle lingi: https://lingovato.com/translate-documents/
Teine samm on edastada meile teie andmed: nimi, riik, telefoninumber, dokumendi lehekülgede arv, lähtekeele valik, sihtkeele valik.
Kolmas samm on dokumendi üleslaadimine (Pdf-vormingus, Wordi dokument, PPT, Excel, TXT).
Neljas samm on protsessi kinnitamine, vajutades nuppu ( Kinnita)
Viies samm on teie makse kinnitamine Paypali, Visa, Mastercardi, krediitkaardiga.
Sammud meie poolelt:
Pärast dokumendi saamist ja makset, teavitame teid e-posti aadressi kaudu kõigi üksikasjadega, sealhulgas parima tarneajaga, kinnitades 100% kvaliteedi, säilitades lähtekeele vormingu.
3-Mida teha, kui teil on oma projekti jaoks juhised ja juhised?
enne makse töötlemist saate kasutada whatsapp ikoon Kui soovite meiega kiirelt ühendust võtta, et edastada meile kõik teie nõutavad tellimused tõlgitud dokumendi lõplikus vormingus, saate jätkata makseprotsessiga.
Pärast tõlketeenust: pakume teile tõlkejärgset teenust, sealhulgas tõlkele märkuste lisamist, täiendavat korrektuuri ja vormingu kohandamist vastavalt soovile.
Kui te ei ole tööga rahul, pakume raha tagasi garantii tasutud summast maha arvatud 20%.
4- Millised on keelepaarid, mida Lingovato pakub?
Levinud keelepaarid
- inglise ↔ araabia (ja vastupidi)
- inglise ↔ prantsuse keel ( ( ja vastupidi )
- inglise ↔ hispaania ( ( ja vastupidi )
- inglise ↔ saksa (ja vastupidi)
- inglise ↔ itaalia (ja vastupidi)
- inglise ↔ portugali (ja vastupidi)
- inglise ↔ vene keel ( ja vastupidi )
- inglise ↔ hiina (lihtsustatud/traditsiooniline) (ja vastupidi)
- inglise ↔ jaapani (ja vastupidi)
- inglise ↔ korea (ja vastupidi)
Piirkondlikud ja muud paarid
- inglise ↔ hindi (ja vastupidi)
- inglise ↔ urdu (ja vastupidi)
- inglise ↔ bengali (ja vastupidi)
- inglise ↔ tamili (ja vastupidi)
- inglise ↔ türgi ( ja vastupidi )
- inglise ↔ pärsia (farsi) (ja vastupidi)
- inglise ↔ malai (ja vastupidi)
- inglise ↔ indoneesia ( ja vastupidi )
- inglise ↔ tai (ja vastupidi)
- inglise ↔ vietnami (ja vastupidi)
Euroopa keelepaarid
- inglise ↔ hollandi (ja vastupidi)
- inglise ↔ rootsi ( ja vastupidi )
- inglise ↔ taani ( ja vastupidi )
- inglise ↔ norra keel ( ja vastupidi )
- inglise ↔ poola keel (ja vastupidi)
- inglise ↔ tšehhi (ja vastupidi)
- inglise ↔ ungari (ja vastupidi)
- inglise ↔ soome ( ja vastupidi )
- inglise ↔ kreeka (ja vastupidi)
Muud globaalsed paarid
- inglise ↔ suahiili (ja vastupidi)
- inglise ↔ amhari (ja vastupidi)
- inglise ↔ heebrea ( ja vastupidi )
- inglise ↔ somaali (ja vastupidi)
- inglise ↔ filipino (tagalog) (ja vastupidi)
5- Millised on erinevad tõlketööstused, mida Lingovato pakub?
1. Juriidiline tõlge
- Fookus: Clepingud, kohtudokumendid, patendid, juriidilised lepingud ja vastavusdokumendid.
- Väljakutsed: Nõuab täpsust, õigusterminoloogiast kinnipidamist ja õigussüsteemide tundmist nii lähte- kui ka sihtkeeles.
2. Meditsiini ja tervishoiu tõlge
- Fookus: Patsiendi andmed, meditsiinilised aruanded, kliiniliste uuringute dokumentatsioon, ravimite etiketid ja meditsiiniseadmete juhendid.
- Väljakutsed: Nõuab meditsiiniliste terminite ja regulatiivsete nõuete täpsust ja mõistmist igas riigis.
3. Tehniline tõlge
- Fookus: Kasutusjuhendid, tehnilised kirjeldused, tootekataloogid, tarkvara dokumentatsioon ja tehnilised standardid.
- Väljakutsed: Nõuab asjakohaste tehniliste valdkondade asjatundlikkust, et tagada täpsed ja selged tõlked.
4. Äri- ja ettevõtete tõlge
- Fookus: Äriplaanid, turundusmaterjalid, finantsaruanded, personalidokumentatsioon ja kirjavahetus.
- Väljakutsed: Tasakaalus formaalne ja kultuuriliselt sobiv keel, säilitades samal ajal professionaalsuse.
5. Finantstõlge
- Fookus: Majandusaasta aruanded, finantsaruanded, investeerimisdokumendid, kindlustuspoliisid ja pangamaterjalid.
- Väljakutsed: Finantsterminoloogia täpsus ja vastavus rahvusvahelistele regulatsioonidele.
6. Turundus- ja reklaamitõlge (transcreation)
- Fookus: Reklaamikampaaniad, loosungid, brošüürid, veebisaidid ja sotsiaalmeedia sisu.
- Väljakutsed: Kultuuriliste nüansside ja loominguliste elementide kohandamine, säilitades samal ajal algse kavatsuse ja veetluse.
7. Kirjandustõlge
- Fookus: Romaanid, luuletused, näidendid, esseed ja elulood.
- Väljakutsed: Algteksti tooni, stiili, kultuuriliste viidete ja kirjandusliku ilu tabamine.
8. Teaduslik ja akadeemiline tõlge
- Fookus: Teadustööd, akadeemilised ajakirjad, konverentsiettekanded ja väitekirjad.
- Väljakutsed: Keeruliste terminite täpne tõlkimine ja akadeemiliste tavade järgimine.
9. Tarkvara ja IT lokaliseerimine
- Fookus: Kasutajaliidesed, tarkvarastringid, rakendused ja süsteemi dokumentatsioon.
- Väljakutsed: Tarkvara kohandamine konkreetsete keelte ja kultuuride jaoks, sealhulgas kasutajaliidese/UX-i kaalutlused.
10. Mängude ja multimeedia tõlkimine
- Fookus: Videomängud, subtiitrid, dubleerimise skriptid, järelkõned ja e-õppe sisu.
- Väljakutsed: Algse tunnetuse, huumori ja mängitavuse säilitamine erinevates keeltes.
11. E-kaubandus ja jaemüügi tõlge
- Fookus: Tootekirjeldused, veebipoe sisu, ülevaated ja teenusetingimused.
- Väljakutsed: Kohanemine kohalike turgude ja tarbijate eelistustega, säilitades samal ajal kaubamärgi identiteedi.
12. Turismi ja hotellinduse tõlge
- Fookus: Reisijuhid, hotellide veebisaidid, brošüürid ja marsruudid.
- Väljakutsed: Kaasahaarava ja kultuuriliselt sobiva keele kasutamine ülemaailmsete reisijate meelitamiseks.
13. Valitsuse ja avaliku sektori tõlge
- Fookus: Eeskirjad, määrused, immigratsioonidokumendid ja ametlik suhtlus.
- Väljakutsed: Valitsuse standardite järgimise ja juriidiliste terminite täpse esituse tagamine.
14. Religioosne tõlge
- Fookus: Pühakirjad, religioossed tekstid, jutlused ja kommentaarid.
- Väljakutsed: Teoloogiliste tähenduste, kultuurikonteksti ja püha keele austamine.
15. Meedia ja meelelahutuse tõlge
- Fookus: Filmid, telesaated, taskuhäälingusaated, uudisteartiklid ja ajaveebid.
- Väljakutsed: Sisu kohandamine kultuuri mõistmiseks, säilitades samal ajal selle algse eesmärgi.
16. Moe- ja luksuskaupade tõlge
- Fookus: Kataloogid, brändikirjeldused, reklaamikampaaniad ja toimetused.
- Väljakutsed: Eksklusiivsustunde säilitamine ja brändi häälega vastavusse viimine sihtkultuuris.
17. Kinnisvara tõlge
- Fookus: Kinnisvara kirjeldused, lepingud ja reklaammaterjalid.
- Väljakutsed: Kasutage veenvat keelt, säilitades samal ajal juriidilise ja rahalise täpsuse.