Blog
Tłumacz swoje dokumenty online
- December 2, 2024
- Posted by: admin
- Category: Other
Lingovato to największa na świecie witryna i platforma oferująca wiele wersji językowych
usługi, w tym tłumaczenie dokumentów, kursy językowe online, egzaminy językowe online, podręczniki językowe online dla wielu języków, w tym podręczniki w formacie PDF z plikami audio.
1- Co to jest (usługa tłumaczenia dokumentów)?
Tłumaczenie Twoich dokumentów to jedna z najbardziej unikalnych usług świadczonych przez Lingovato.
Zależy to od tego, że możesz przesłać swój dokument, który chcesz przetłumaczyć z dowolnego języka na dowolny język.
Najbardziej konkurencyjną cechą jest to, że kosztuje 1 USD za stronę a tłumaczenie jest wykonywane ręcznie przez naszych profesjonalnych tłumaczy natywnych z wieloletnim doświadczeniem.
2- Jak to działa?
Pierwszy krok jest to, że otwierasz ten link: https://lingovato.com/translate-documents/
Drugi krok polega na przekazaniu nam Twoich danych: Imię i nazwisko, Kraj, Numer telefonu, Liczba stron dokumentu, Wybór języka źródłowego, Wybór języka docelowego.
Trzeci krok polega na przesłaniu dokumentu w formacie (format PDF, dokument Word, PPT, Excel, TXT).
Czwarty krok polega na zatwierdzeniu procesu poprzez naciśnięcie przycisku ( Potwierdź)
Piąty krok jest potwierdzenie płatności za pomocą Paypal, Visa, Mastercard, Creditcard.
Kroki z naszej strony:
Po otrzymaniu dokumentu i dokonaniu płatności, powiadomimy Cię na adres e-mail ze wszystkimi szczegółami, w tym najlepszym terminem dostawy, potwierdzając 100% jakość, zachowując ten sam format języka źródłowego.
3-A co jeśli masz instrukcje i wytyczne dotyczące swojego projektu?
przed przetworzeniem płatności możesz skorzystać ikona WhatsApp w celu szybkiego kontaktu z nami w celu dostarczenia nam wszystkich wymaganych zamówień w ostatecznym formacie przetłumaczonego dokumentu, możesz przystąpić do procesu płatności.
Po usłudze tłumaczeniowej: zapewniamy usługę po tłumaczeniu, obejmującą dodanie wszelkich uwag do tłumaczenia, dodatkową korektę i dostosowanie formatu zgodnie z życzeniem.
Jeśli nie jesteś zadowolony z pracy, zapewniamy gwarancja zwrotu pieniędzy z potrąceniem 20% wpłaconej kwoty.
4- Jakie pary językowe oferuje Lingovato?
Wspólne pary językowe
- angielski ↔ arabski (i odwrotnie)
- angielski ↔ francuski ( ( i odwrotnie )
- angielski ↔ hiszpański ( ( i odwrotnie )
- angielski ↔ niemiecki (i odwrotnie)
- angielski ↔ włoski (i odwrotnie)
- angielski ↔ portugalski (i odwrotnie)
- Angielski ↔ Rosyjski (i odwrotnie)
- Angielski ↔ Chiński (uproszczony/tradycyjny) (i odwrotnie)
- angielski ↔ japoński (i odwrotnie)
- angielski ↔ koreański (i odwrotnie)
Pary regionalne i inne
- angielski ↔ hindi (i odwrotnie)
- angielski ↔ urdu (i odwrotnie)
- angielski ↔ bengalski (i odwrotnie)
- angielski ↔ tamilski (i odwrotnie)
- angielski ↔ turecki (i odwrotnie)
- angielski ↔ perski (farsi) (i odwrotnie)
- angielski ↔ malajski (i odwrotnie)
- angielski ↔ indonezyjski (i odwrotnie)
- angielski ↔ tajski (i odwrotnie)
- angielski ↔ wietnamski (i odwrotnie)
Europejskie pary językowe
- Angielski ↔ Holenderski (i odwrotnie)
- angielski ↔ szwedzki (i odwrotnie)
- angielski ↔ duński ( i odwrotnie )
- angielski ↔ norweski (i odwrotnie)
- angielski ↔ polski (i odwrotnie)
- angielski ↔ czeski (i odwrotnie)
- angielski ↔ węgierski (i odwrotnie)
- angielski ↔ fiński ( i odwrotnie )
- angielski ↔ grecki (i odwrotnie)
Inne pary globalne
- angielski ↔ suahili (i odwrotnie)
- angielski ↔ amharski (i odwrotnie)
- angielski ↔ hebrajski (i odwrotnie)
- angielski ↔ somalijski ( i odwrotnie )
- angielski ↔ filipiński (tagalski) (i odwrotnie)
5- Jakie branże tłumaczeniowe oferuje Lingovato?
1. Tłumaczenie prawnicze
- Centrum: Cumowy, dokumenty sądowe, patenty, umowy prawne i dokumenty dotyczące zgodności.
- Wyzwania: Wymaga precyzji, trzymania się terminologii prawniczej i znajomości systemów prawnych zarówno w języku źródłowym, jak i docelowym.
2. Tłumaczenia medyczne i związane z opieką zdrowotną
- Centrum: Dokumentacja pacjenta, raporty medyczne, dokumentacja badań klinicznych, etykiety leków i instrukcje obsługi wyrobów medycznych.
- Wyzwania: Wymaga dokładności i zrozumienia terminów medycznych i wymogów prawnych w każdym kraju.
3. Tłumaczenie techniczne
- Centrum: Instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne, katalogi produktów, dokumentacja oprogramowania i standardy techniczne.
- Wyzwania: Wymaga wiedzy specjalistycznej w odpowiednich dziedzinach technicznych, aby zapewnić dokładne i jasne tłumaczenia.
4. Tłumaczenia biznesowe i korporacyjne
- Centrum: Biznes plany, materiały marketingowe, sprawozdania finansowe, dokumentacja kadrowa i korespondencja.
- Wyzwania: Równoważenie języka formalnego i odpowiedniego kulturowo przy jednoczesnym zachowaniu profesjonalizmu.
5. Tłumaczenie finansowe
- Centrum: Raporty roczne, sprawozdania finansowe, dokumenty inwestycyjne, polisy ubezpieczeniowe i materiały bankowe.
- Wyzwania: Precyzja w terminologii finansowej i zgodność z przepisami międzynarodowymi.
6. Tłumaczenie marketingowe i reklamowe (transkreacja)
- Centrum: Kampanie reklamowe, slogany, broszury, strony internetowe i treści w mediach społecznościowych.
- Wyzwania: Dostosowanie niuansów kulturowych i elementów kreatywnych przy jednoczesnym zachowaniu pierwotnego zamysłu i atrakcyjności.
7. Tłumaczenie literackie
- Centrum: Powieści, wiersze, sztuki teatralne, eseje i biografie.
- Wyzwania: Uchwycenie tonu, stylu, odniesień kulturowych i literackiego piękna oryginalnego tekstu.
8. Tłumaczenia naukowe i akademickie
- Centrum: Artykuły badawcze, czasopisma akademickie, prezentacje konferencyjne i rozprawy doktorskie.
- Wyzwania: Dokładne tłumaczenie skomplikowanych terminów i przestrzeganie konwencji akademickich.
9. Lokalizacja oprogramowania i IT
- Centrum: Interfejsy użytkownika, ciągi oprogramowania, aplikacje i dokumentacja systemu.
- Wyzwania: Dostosowywanie oprogramowania do konkretnych języków i kultur, z uwzględnieniem aspektów UI/UX.
10. Tłumaczenie gier i multimediów
- Centrum: Gry wideo, napisy, scenariusze dubbingowe, podkłady głosowe i treści e-learningowe.
- Wyzwania: Zachowanie oryginalnego klimatu, humoru i grywalności w różnych językach.
11. Tłumaczenia dotyczące handlu elektronicznego i handlu detalicznego
- Centrum: Opisy produktów, zawartość sklepu internetowego, recenzje i regulamin.
- Wyzwania: Dostosowanie się do lokalnych rynków i preferencji konsumentów przy jednoczesnym zachowaniu tożsamości marki.
12. Tłumaczenia z zakresu turystyki i hotelarstwa
- Centrum: Przewodniki turystyczne, strony internetowe hoteli, broszury i plany podróży.
- Wyzwania: Używanie angażującego i odpowiedniego kulturowo języka, aby przyciągnąć turystów z całego świata.
13. Tłumaczenia rządowe i sektora publicznego
- Centrum: Zasady, przepisy, dokumenty imigracyjne i oficjalne komunikaty.
- Wyzwania: Zapewnienie zgodności ze standardami rządowymi i dokładne przedstawienie terminów prawnych.
14. Tłumaczenia religijne
- Centrum: Pisma Świętego, teksty religijne, kazania i komentarze.
- Wyzwania: Szanowanie znaczeń teologicznych, kontekstu kulturowego i świętego języka.
15. Tłumaczenia medialne i rozrywkowe
- Centrum: Filmy, programy telewizyjne, podcasty, artykuły prasowe i blogi.
- Wyzwania: Dostosowywanie treści do zrozumienia kulturowego przy jednoczesnym zachowaniu pierwotnej intencji.
16. Tłumaczenie dotyczące mody i towarów luksusowych
- Centrum: Katalogi, opisy marek, kampanie reklamowe i artykuły redakcyjne.
- Wyzwania: Zachowanie poczucia ekskluzywności i zgodność z głosem marki w kulturze docelowej.
17. Tłumaczenie dotyczące nieruchomości
- Centrum: Opisy nieruchomości, umowy i materiały promocyjne.
- Wyzwania: Używanie przekonującego języka przy zachowaniu rzetelności pod względem prawnym i finansowym.