Blog
Prevedite svoje dokumente na spletu
- December 2, 2024
- Posted by: admin
- Category: Other
Lingovato je največje svetovno spletno mesto in platforma, ki ponuja več jezikov
storitve, vključno s prevajanjem dokumentov, spletnimi jezikovnimi tečaji, spletnimi jezikovnimi izpiti, spletnimi jezikovnimi priročniki za številne jezike, vključno s priročniki PDF z zvočnimi datotekami.
1- Kaj je ( Storitev prevajanja vaših dokumentov )?
Prevajanje vaših dokumentov je ena najbolj edinstvenih storitev, ki jih ponuja Lingovato.
Odvisno je od tega, ali lahko naložite svoj dokument, ki ga želite prevesti iz katerega koli jezika v kateri koli jezik.
Najbolj konkurenčna lastnost je, da stane 1 USD na stran prevod pa ročno opravijo naši profesionalni prevajalci maternega jezika z dolgoletnimi izkušnjami.
2- Kako deluje?
Prvi korak je, da odpreš tisto povezavo: https://lingovato.com/translate-documents/
Drugi korak je, da nam posredujete svoje podatke: ime, državo, telefonsko številko, število strani dokumenta, izbiro izvornega jezika, izbiro ciljnega jezika.
Tretji korak je naložiti dokument v (Pdf format, wordov dokument, PPT, Excel, TXT).
Četrti korak je potrditev postopka s pritiskom na ( Potrdi)
Peti korak je potrditev vašega plačila s Paypal, Visa, Mastercard, Creditcard.
Koraki z naše strani:
Po prejemu dokumenta in plačilu, vas bomo obvestili prek e-poštnega naslova z vsemi podrobnostmi, vključno z najboljšim časom za dostavo, potrdili 100-odstotno kakovost in ohranili enako obliko izvornega jezika.
3-Kaj pa, če imate navodila in smernice za svoj projekt?
pred obdelavo plačila lahko uporabite ikona WhatsApp za hiter stik z nami, da nam zagotovite vsa zahtevana naročila za dostavo v končni obliki prevedenega dokumenta, nato pa lahko nadaljujete s postopkom plačila.
Po prevajalski službi: nudimo vam storitev po prevajanju, vključno z dodajanjem morebitnih pripomb k prevodu, dodatnim lektoriranjem in prilagajanjem formata po želji.
Če z delom niste zadovoljni, vam to zagotovimo mi garancija za vračilo denarja z odbitkom 20% vplačanega zneska.
4- Katere jezikovne pare ponuja Lingovato?
Skupni jezikovni pari
- angleščina ↔ arabščina (in obratno)
- Angleščina ↔ Francoščina ( ( In obratno )
- Angleščina ↔ Španščina ( ( In obratno )
- angleščina ↔ nemščina (in obratno)
- angleščina ↔ italijanščina (in obratno)
- angleščina ↔ portugalščina (in obratno)
- angleščina ↔ ruščina (in obratno)
- angleščina ↔ kitajščina (poenostavljena/tradicionalna) (in obratno)
- angleščina ↔ japonščina (in obratno)
- angleščina ↔ korejščina (in obratno)
Regionalni in drugi pari
- angleščina ↔ hindijščina (in obratno)
- angleščina ↔ urdu (in obratno)
- angleščina ↔ bengalščina (in obratno)
- angleščina ↔ tamilščina (in obratno)
- angleščina ↔ turščina (in obratno)
- angleščina ↔ perzijščina (farsi) (in obratno)
- angleščina ↔ malajščina (in obratno)
- angleščina ↔ indonezijščina (in obratno)
- angleščina ↔ tajščina (in obratno)
- angleščina ↔ vietnamščina (in obratno)
Evropski jezikovni pari
- angleščina ↔ nizozemščina (in obratno)
- angleščina ↔ švedščina (in obratno)
- angleščina ↔ danščina (in obratno)
- angleščina ↔ norveščina (in obratno)
- angleščina ↔ poljščina (in obratno)
- angleščina ↔ češčina (in obratno)
- angleščina ↔ madžarščina (in obratno)
- angleščina ↔ finščina (in obratno)
- angleščina ↔ grščina (in obratno)
Drugi globalni pari
- angleščina ↔ svahili (in obratno)
- angleščina ↔ amharščina (in obratno)
- angleščina ↔ hebrejščina (in obratno)
- angleščina ↔ somalščina (in obratno)
- angleščina ↔ filipinščina (tagalog) (in obratno)
5- Katere različne prevajalske panoge ponuja Lingovato?
1. Pravni prevod
- Fokus: Cpogodb, sodnih dokumentov, patentov, pravnih sporazumov in dokumentov o skladnosti.
- Izzivi: Zahteva natančnost, upoštevanje pravne terminologije in poznavanje pravnih sistemov v izvornem in ciljnem jeziku.
2. Medicinsko in zdravstveno prevajanje
- Fokus: Kartoteke bolnikov, zdravniška poročila, dokumentacija kliničnih preskušanj, oznake zdravil in priročniki za medicinske pripomočke.
- Izzivi: Zahteva natančnost in razumevanje medicinskih izrazov in regulativnih zahtev v vsaki državi.
3. Tehnični prevod
- Fokus: Uporabniški priročniki, tehnične specifikacije, katalogi izdelkov, programska dokumentacija in tehnični standardi.
- Izzivi: Za zagotovitev natančnih in jasnih prevodov je potrebno strokovno znanje na ustreznih tehničnih področjih.
4. Poslovno in korporativno prevajanje
- Fokus: Poslovni načrti, marketinški materiali, finančna poročila, kadrovska dokumentacija in korespondenca.
- Izzivi: Uravnoteženje formalnega in kulturno primernega jezika ob ohranjanju strokovnosti.
5. Finančno prevajanje
- Fokus: Letna poročila, računovodski izkazi, investicijski dokumenti, zavarovalne police in bančni materiali.
- Izzivi: Natančnost finančne terminologije in skladnost z mednarodnimi predpisi.
6. Prevajanje trženja in oglaševanja (Transcreation)
- Fokus: Oglaševalske kampanje, slogani, brošure, spletne strani in vsebine družbenih medijev.
- Izzivi: Prilagajanje kulturnih nians in ustvarjalnih elementov ob ohranjanju prvotnega namena in privlačnosti.
7. Književni prevod
- Fokus: Romani, pesmi, igre, eseji in biografije.
- Izzivi: Ujemanje tona, sloga, kulturnih referenc in literarne lepote izvirnega besedila.
8. Znanstveno in akademsko prevajanje
- Fokus: Raziskovalni članki, akademske revije, predstavitve na konferencah in disertacije.
- Izzivi: Natančno prevajanje kompleksnih izrazov in upoštevanje akademskih konvencij.
9. Lokalizacija programske opreme in IT
- Fokus: Uporabniški vmesniki, programski nizi, aplikacije in sistemska dokumentacija.
- Izzivi: Prilagajanje programske opreme za določene jezike in kulture, vključno z upoštevanjem uporabniškega vmesnika/uporabne izkušnje.
10. Prevajanje iger in večpredstavnosti
- Fokus: Video igre, podnapisi, scenariji za sinhronizacijo, govorni posnetki in vsebine za e-učenje.
- Izzivi: Ohranjanje izvirnega občutka, humorja in igralnosti v različnih jezikih.
11. Prevajanje e-trgovine in maloprodaje
- Fokus: Opisi izdelkov, vsebina spletne trgovine, ocene in pogoji storitve.
- Izzivi: Prilagajanje lokalnim trgom in željam potrošnikov ob ohranjanju identitete blagovne znamke.
12. Prevajanje turizma in gostinstva
- Fokus: Potovalni vodniki, spletne strani hotelov, brošure in načrti poti.
- Izzivi: Uporaba privlačnega in kulturno primernega jezika za privabljanje svetovnih popotnikov.
13. Prevajanje vlade in javnega sektorja
- Fokus: Politike, predpisi, dokumenti o priseljevanju in uradna sporočila.
- Izzivi: Zagotavljanje skladnosti z vladnimi standardi in natančno predstavitev pravnih pogojev.
14. Versko prevajanje
- Fokus: Sveto pismo, verska besedila, pridige in komentarji.
- Izzivi: Spoštovanje teoloških pomenov, kulturnega konteksta in svetega jezika.
15. Prevajanje medijev in zabave
- Fokus: Filmi, TV-oddaje, podcasti, novičarski članki in blogi.
- Izzivi: Prilagajanje vsebine kulturnemu razumevanju ob ohranjanju njene prvotne namere.
16. Prevajanje mode in luksuznega blaga
- Fokus: Katalogi, opisi blagovnih znamk, oglaševalske akcije in uvodniki.
- Izzivi: Ohranjanje občutka ekskluzivnosti in usklajenost z glasom blagovne znamke v ciljni kulturi.
17. Prevajanje nepremičnin
- Fokus: Opisi nepremičnin, pogodbe in promocijski materiali.
- Izzivi: Uporaba prepričljivega jezika ob ohranjanju točnosti v pravnem in finančnem smislu.