Blog
Oversett dokumentene dine på nettet
- December 2, 2024
- Posted by: admin
- Category: Other
Lingovato er den største verdensomspennende nettsiden og plattformen som tilbyr flere språk
tjenester inkludert dokumentoversettelse, online språkkurs, online språkvurderingseksamener, online språkmanualer for mange språk inkludert PDF-manualer med lydfiler.
1- Hva er (Oversett dokumenttjenesten din)?
Oversettelse av dokumentene dine er en av de mest unike tjenestene som tilbys av Lingovato.
Det avhenger av at du kan laste opp dokumentet du vil oversette fra hvilket som helst språk til hvilket som helst språk.
Den mest konkurransedyktige funksjonen er at det koster 1 usd per side og oversettelsen gjøres manuelt av våre profesjonelle Native-oversettere med mange års erfaring.
2- Hvordan fungerer det?
Det første trinnet er at du åpner denne linken: https://lingovato.com/translate-documents/
Det andre trinnet er å gi oss din informasjon: Navn, Land, Telefonnummer, Antall sider i dokumentet, Valg av kildespråk, Valg av målspråk.
Det tredje trinnet er å laste opp dokumentet i ( Pdf-format, word-dokument, PPT, Excel, TXT).
Det fjerde trinnet er å bekrefte prosessen ved å trykke på ( Bekreft)
Det femte trinnet er å bekrefte betalingen din med Paypal, Visa, Mastercard, Kredittkort.
Skritt fra vår side:
Etter å ha mottatt dokumentet og betaling, vil vi varsle deg via e-postadresse med alle detaljer, inkludert det beste tidspunktet for å levere, bekrefter 100 % kvalitet, og beholder samme format på kildespråket.
3-Hva om du har instruksjoner og retningslinjer for prosjektet ditt?
før behandling av betalingen, kan du bruke whatsapp-ikonet for en rask kontakt med oss for å gi oss alle nødvendige bestillinger for å levere i det endelige formatet til det oversatte dokumentet, så kan du fortsette med betalingsprosessen.
Etter oversettelsestjeneste: vi gir deg en etteroversettelsestjeneste inkludert å legge til eventuelle merknader til oversettelsen, ekstra korrekturlesing og justering av formatet etter behov.
Hvis du ikke er fornøyd med jobben, sørger vi for pengene tilbake-garanti med fradrag av 20 % av innbetalt beløp.
4- Hva er språkparene som Lingovato tilbyr?
Vanlige språkpar
- Engelsk ↔ Arabisk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Fransk ( ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Spansk ( ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Tysk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ italiensk (og omvendt)
- Engelsk ↔ Portugisisk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ russisk (og omvendt)
- Engelsk ↔ kinesisk (forenklet/tradisjonell) (og omvendt)
- Engelsk ↔ japansk (og omvendt)
- Engelsk ↔ koreansk (og omvendt)
Regionale og andre par
- Engelsk ↔ hindi (og omvendt)
- Engelsk ↔ Urdu ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Bengali (Og omvendt)
- Engelsk ↔ Tamil (Og vice versa)
- Engelsk ↔ tyrkisk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ persisk (farsi) (og omvendt)
- Engelsk ↔ Malayisk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Indonesisk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Thai (og omvendt)
- Engelsk ↔ vietnamesisk ( Og omvendt )
Europeiske språkpar
- Engelsk ↔ nederlandsk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Svensk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Dansk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Norsk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ polsk (og omvendt)
- Engelsk ↔ Tsjekkisk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ ungarsk (og omvendt)
- Engelsk ↔ finsk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Gresk ( Og omvendt )
Andre globale par
- Engelsk ↔ Swahili (Og vice versa)
- Engelsk ↔ amharisk (og omvendt)
- Engelsk ↔ Hebraisk ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Somali ( Og omvendt )
- Engelsk ↔ Filippinsk (Tagalog) ( Og omvendt )
5- Hva er de forskjellige oversettelsesbransjene som Lingovato tilbyr?
1. Juridisk oversettelse
- Fokus: Ckontrakter, rettsdokumenter, patenter, juridiske avtaler og samsvarsdokumenter.
- Utfordringer: Krever presisjon, overholdelse av juridisk terminologi og kunnskap om rettssystemer på både kilde- og målspråk.
2. Medisinsk og helsevesenet oversettelse
- Fokus: Pasientjournaler, medisinske rapporter, klinisk utprøvingsdokumentasjon, legemiddeletiketter og håndbøker for medisinsk utstyr.
- Utfordringer: Krever nøyaktighet og forståelse av medisinske termer og regulatoriske krav i hvert land.
3. Teknisk oversettelse
- Fokus: Brukermanualer, tekniske spesifikasjoner, produktkataloger, programvaredokumentasjon og tekniske standarder.
- Utfordringer: Krever ekspertise innen de relevante tekniske feltene for å sikre nøyaktige og tydelige oversettelser.
4. Business and Corporate Translation
- Fokus: Forretningsplaner, markedsmateriell, økonomiske rapporter, HR-dokumentasjon og korrespondanse.
- Utfordringer: Balansere formelt og kulturelt passende språk og samtidig opprettholde profesjonalitet.
5. Finansiell oversettelse
- Fokus: Årsrapporter, regnskap, investeringsdokumenter, forsikringer og bankmateriell.
- Utfordringer: Presisjon i finansiell terminologi og overholdelse av internasjonale regelverk.
6. Markedsføring og reklameoversettelse (transcreation)
- Fokus: Annonsekampanjer, slagord, brosjyrer, nettsteder og innhold i sosiale medier.
- Utfordringer: Tilpasning av kulturelle nyanser og kreative elementer samtidig som den opprinnelige intensjonen og appellen opprettholdes.
7. Litterær oversettelse
- Fokus: Romaner, dikt, skuespill, essays og biografier.
- Utfordringer: Fange tone, stil, kulturelle referanser og litterær skjønnhet i originalteksten.
8. Vitenskapelig og akademisk oversettelse
- Fokus: Forskningsartikler, akademiske tidsskrifter, konferansepresentasjoner og avhandlinger.
- Utfordringer: Nøyaktig oversettelse av komplekse termer og overholdelse av akademiske konvensjoner.
9. Programvare og IT-lokalisering
- Fokus: Brukergrensesnitt, programvarestrenger, apper og systemdokumentasjon.
- Utfordringer: Tilpasning av programvare for spesifikke språk og kulturer, inkludert UI/UX-hensyn.
10. Oversettelse av spill og multimedia
- Fokus: Videospill, undertekster, dubbingmanus, voiceovers og e-læringsinnhold.
- Utfordringer: Opprettholde den originale følelsen, humoren og spillbarheten på tvers av språk.
11. E-handel og detaljoversettelse
- Fokus: Produktbeskrivelser, nettbutikkinnhold, anmeldelser og vilkår for bruk.
- Utfordringer: Tilpasning til lokale markeder og forbrukerpreferanser samtidig som merkevareidentiteten opprettholdes.
12. Oversettelse av turisme og gjestfrihet
- Fokus: Reiseguider, hotellnettsteder, brosjyrer og reiseruter.
- Utfordringer: Bruke engasjerende og kulturelt passende språk for å tiltrekke seg globale reisende.
13. Oversettelse fra myndighetene og offentlig sektor
- Fokus: Retningslinjer, forskrifter, immigrasjonsdokumenter og offisiell kommunikasjon.
- Utfordringer: Sikre samsvar med offentlige standarder og nøyaktig representasjon av juridiske vilkår.
14. Religiøs oversettelse
- Fokus: Skrifter, religiøse tekster, prekener og kommentarer.
- Utfordringer: Respekter teologiske betydninger, kulturell kontekst og hellig språk.
15. Oversettelse av medier og underholdning
- Fokus: Filmer, TV-serier, podcaster, nyhetsartikler og blogger.
- Utfordringer: Tilpasning av innhold for kulturell forståelse samtidig som dens opprinnelige hensikt bevares.
16. Oversettelse av mote og luksusvarer
- Fokus: Kataloger, merkevarebeskrivelser, reklamekampanjer og redaksjoner.
- Utfordringer: Opprettholde en følelse av eksklusivitet og tilpasse seg merkevarens stemme i målkulturen.
17. Eiendomsoversettelse
- Fokus: Eiendomsbeskrivelser, kontrakter og reklamemateriell.
- Utfordringer: Bruke overbevisende språk og samtidig opprettholde nøyaktighet i juridiske og økonomiske termer.