Blog
Išverskite savo dokumentus internete
- December 2, 2024
- Posted by: admin
- Category: Other
Lingovato yra didžiausia pasaulyje svetainė ir platforma, teikianti kelias kalbas
paslaugas, įskaitant dokumentų vertimą, internetinius kalbų kursus, internetinius kalbos vertinimo egzaminus, internetinius kalbų vadovus daugeliu kalbų, įskaitant PDF vadovus su garso failais.
1- Kas yra (dokumentų vertimo paslauga)?
Jūsų dokumentų vertimas – viena unikaliausių Lingovato teikiamų paslaugų.
Tai priklauso nuo to, ar galite įkelti dokumentą, kurį norite išversti iš bet kurios kalbos į bet kurią kalbą.
Labiausiai konkurencinga savybė yra ta, kad tai kainuoja 1 USD už puslapį o vertimą rankiniu būdu atlieka mūsų profesionalūs gimtosios kalbos vertėjai, turintys ilgametę patirtį.
2- Kaip tai veikia?
Pirmas žingsnis ar atidarei tą nuorodą: https://lingovato.com/translate-documents/
Antras žingsnis yra pateikti mums jūsų informaciją: vardą, pavardę, šalį, telefono numerį, dokumento puslapių skaičių, šaltinio kalbos pasirinkimą, tikslinės kalbos pasirinkimą.
Trečias žingsnis yra įkelti dokumentą (Pdf formatu, Word dokumentu, PPT, Excel, TXT).
Ketvirtas žingsnis yra proceso patvirtinimas, paspausdami ( Patvirtinti)
Penktas žingsnis yra patvirtinti mokėjimą Paypal, Visa, Mastercard, Creditcard.
Žingsniai iš mūsų pusės:
Gavus dokumentą ir apmokėjus, pranešime jums el. pašto adresu, pateikdami visą informaciją, įskaitant geriausią pristatymo laiką, patvirtindami 100 % kokybę, išlaikant tą patį šaltinio kalbos formatą.
3-Ką daryti, jei turite savo projekto instrukcijas ir gaires?
prieš apdorojant mokėjimą, galite naudoti WhatsApp piktograma Jei norite greitai susisiekti su mumis ir pateikti visus reikalingus užsakymus, kad galėtume pristatyti galutinį išversto dokumento formatą, galite tęsti mokėjimo procesą.
Po vertimo paslauga: teikiame po vertimo paslaugą, įskaitant pastabų pridėjimą prie vertimo, papildomą korektūrą ir formato koregavimą pagal pageidavimą.
Jei nesate patenkinti darbu, suteikiame pinigų grąžinimo garantija iš sumokėtos sumos išskaičiuojant 20 %.
4- Kokias kalbų poras pateikia Lingovato?
Bendros kalbų poros
- Anglų ↔ arabų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ prancūzų ( ( ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ Ispanų ( ( ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ Vokiečių ( Ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ Italų ( Ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ portugalų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Rusų ( Ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ Kinų (supaprastinta / tradicinė) (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Japonų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Korėjiečių (ir atvirkščiai)
Regioninės ir kitos poros
- Anglų ↔ Hindi (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Urdu (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Bengalų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ tamilų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Turkų ( Ir atvirkščiai )
- Anglų k. ↔ persų (persų) (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Malajų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Indoneziečių (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ tajų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Vietnamiečių (ir atvirkščiai)
Europos kalbų poros
- Anglų ↔ olandų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Švedų ( Ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ Danų ( Ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ norvegų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ lenkų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Čekų ( Ir atvirkščiai )
- Anglų ↔ vengrų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ suomių (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Graikų (ir atvirkščiai)
Kitos pasaulinės poros
- Anglų ↔ suahilių (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ amharų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Hebrajų (ir atvirkščiai)
- Anglų ↔ Somalių (ir atvirkščiai)
- Anglų k. ↔ filipiniečių (tagalogų) (ir atvirkščiai)
5- Kokios yra Lingovato siūlomos vertimo pramonės šakos?
1. Teisinis vertimas
- Fokusas: Csutartys, teismo dokumentai, patentai, teisiniai susitarimai ir atitikties dokumentai.
- Iššūkiai: Reikalingas tikslumas, teisinės terminijos laikymasis ir teisės sistemų išmanymas tiek šaltinio, tiek tikslinėmis kalbomis.
2. Medicinos ir sveikatos priežiūros vertimai
- Fokusas: Pacientų įrašai, medicininės ataskaitos, klinikinių tyrimų dokumentai, vaistų etiketės ir medicinos prietaisų vadovai.
- Iššūkiai: Reikalauja tikslumo ir kiekvienos šalies medicininių terminų bei norminių reikalavimų supratimo.
3. Techninis vertimas
- Fokusas: Vartotojo vadovai, inžinerinės specifikacijos, produktų katalogai, programinės įrangos dokumentacija ir techniniai standartai.
- Iššūkiai: Norint užtikrinti tikslius ir aiškius vertimus, reikia atitinkamų techninių sričių žinių.
4. Verslo ir įmonių vertimai
- Fokusas: Verslo planai, rinkodaros medžiaga, finansinės ataskaitos, personalo dokumentai ir korespondencija.
- Iššūkiai: Subalansuoti formalią ir kultūriškai tinkamą kalbą, išlaikant profesionalumą.
5. Finansiniai vertimai
- Fokusas: Metinės ataskaitos, finansinės ataskaitos, investavimo dokumentai, draudimo polisai ir bankinė medžiaga.
- Iššūkiai: Finansų terminijos tikslumas ir tarptautinių taisyklių laikymasis.
6. Rinkodaros ir reklamos vertimas (transcreation)
- Fokusas: Reklamos kampanijos, šūkiai, brošiūros, svetainės ir socialinės žiniasklaidos turinys.
- Iššūkiai: Kultūrinių niuansų ir kūrybinių elementų pritaikymas išlaikant pirminį tikslą ir patrauklumą.
7. Literatūros vertimas
- Fokusas: Romanai, eilėraščiai, pjesės, esė ir biografijos.
- Iššūkiai: Užfiksuojamas originalaus teksto tonas, stilius, kultūrinės nuorodos ir literatūrinis grožis.
8. Mokslinis ir akademinis vertimas
- Fokusas: Moksliniai darbai, akademiniai žurnalai, konferencijų pranešimai ir disertacijos.
- Iššūkiai: Tikslus sudėtingų terminų vertimas ir akademinių susitarimų laikymasis.
9. Programinė įranga ir IT lokalizavimas
- Fokusas: Vartotojo sąsajos, programinės įrangos eilutės, programos ir sistemos dokumentacija.
- Iššūkiai: Programinės įrangos pritaikymas konkrečioms kalboms ir kultūroms, įskaitant UI/UX aspektus.
10. Žaidimų ir daugialypės terpės vertimas
- Fokusas: Vaizdo žaidimai, subtitrai, dubliavimo scenarijai, balso perdavimas ir el. mokymosi turinys.
- Iššūkiai: Išsaugokite originalų jausmą, humorą ir žaidimo galimybes visomis kalbomis.
11. Elektroninė prekyba ir mažmeninės prekybos vertimai
- Fokusas: Produktų aprašymai, internetinės parduotuvės turinys, apžvalgos ir paslaugų teikimo sąlygos.
- Iššūkiai: Prisitaikymas prie vietinių rinkų ir vartotojų pageidavimų išlaikant prekės ženklo identitetą.
12. Turizmo ir svetingumo vertimai
- Fokusas: Kelionių vadovai, viešbučių svetainės, brošiūros ir maršrutai.
- Iššūkiai: Įtraukiančios ir kultūriškai tinkamos kalbos naudojimas pritraukti keliautojus visame pasaulyje.
13. Vyriausybės ir viešojo sektoriaus vertimai
- Fokusas: Politika, nuostatai, imigracijos dokumentai ir oficiali komunikacija.
- Iššūkiai: Valdžios standartų laikymosi ir tikslaus teisinių terminų pateikimo užtikrinimas.
14. Religinis vertimas
- Fokusas: Šventasis Raštas, religiniai tekstai, pamokslai ir komentarai.
- Iššūkiai: Gerbti teologines reikšmes, kultūrinį kontekstą ir sakralinę kalbą.
15. Žiniasklaidos ir pramogų vertimas
- Fokusas: Filmai, TV laidos, podcast’ai, naujienų straipsniai ir tinklaraščiai.
- Iššūkiai: Turinio pritaikymas kultūriniam supratimui išsaugant pirminį tikslą.
16. Mados ir prabangos prekių vertimas
- Fokusas: Katalogai, prekės ženklų aprašymai, reklamos kampanijos ir redakcijos.
- Iššūkiai: Išskirtinumo jausmo išlaikymas ir suderinimas su prekės ženklo balsu tikslinėje kultūroje.
17. Nekilnojamojo turto vertimai
- Fokusas: Nuosavybės aprašymai, sutartys ir reklaminė medžiaga.
- Iššūkiai: Vartoti įtikinamą kalbą, išlaikant teisinį ir finansinį tikslumą.