Blog
तुमच्या कागदपत्रांचे ऑनलाइन भाषांतर करा
- December 2, 2024
- Posted by: admin
- Category: Other
Lingovato बहुभाषिक प्रदान करणारी जगातील सर्वात मोठी वेबसाइट आणि प्लॅटफॉर्म आहे
दस्तऐवज भाषांतर, ऑनलाइन भाषा अभ्यासक्रम, ऑनलाइन भाषा मूल्यांकन परीक्षा, ऑडिओ फाइल्ससह PDF मॅन्युअलसह अनेक भाषांसाठी ऑनलाइन भाषा पुस्तिका यासह सेवा.
१- (तुमची दस्तऐवज सेवा भाषांतरित करा) काय आहे?
तुमच्या दस्तऐवजांचे भाषांतर ही Lingovato द्वारे प्रदान केलेली सर्वात अनोखी सेवा आहे.
हे त्यावर अवलंबून आहे की तुम्ही तुमचा दस्तऐवज अपलोड करू शकता जो तुम्हाला कोणत्याही भाषेतून कोणत्याही भाषेत अनुवादित करायचा आहे.
सर्वात स्पर्धात्मक वैशिष्ट्य म्हणजे त्याची किंमत आहे 1 USD प्रति पृष्ठ आणि अनेक वर्षांचा अनुभव असलेल्या आमच्या व्यावसायिक मूळ अनुवादकांद्वारे भाषांतर स्वहस्ते केले जाते.
२- ते कसे कार्य करते?
पहिली पायरी तुम्ही ती लिंक उघडली आहे का: https://lingovato.com/translate-documents/
दुसरी पायरी आम्हाला तुमची माहिती प्रदान करणे आहे: नाव, देश, फोन नंबर, दस्तऐवजाच्या पृष्ठांची संख्या, स्त्रोत भाषेची निवड, लक्ष्य भाषेची निवड.
तिसरी पायरी (पीडीएफ फॉरमॅट, वर्ड डॉक्युमेंट, पीपीटी, एक्सेल, टीएक्सटी) मध्ये डॉक्युमेंट अपलोड करायचे आहे.
चौथी पायरी (पुष्टी करा) दाबून प्रक्रियेची पुष्टी करणे आहे
पाचवी पायरी Paypal, Visa, Mastercard, Creditcard द्वारे तुमच्या पेमेंटची पुष्टी करणे आहे.
आमच्या बाजूने पावले:
दस्तऐवज आणि पेमेंट प्राप्त केल्यानंतर, आम्ही तुम्हाला सर्व तपशीलांसह ईमेल पत्त्याद्वारे सूचित करू ज्यात वितरणासाठी सर्वोत्तम वेळ आहे, 100% गुणवत्तेची पुष्टी करणे, स्त्रोत भाषेचे समान स्वरूप ठेवणे.
३-तुमच्याकडे तुमच्या प्रकल्पासाठी सूचना आणि मार्गदर्शक तत्त्वे असतील तर?
पेमेंट प्रक्रिया करण्यापूर्वी, आपण वापरू शकता whatsapp चिन्ह अनुवादित दस्तऐवजाच्या अंतिम स्वरूपात वितरीत करण्यासाठी आपल्या सर्व आवश्यक ऑर्डर प्रदान करण्यासाठी आमच्याशी त्वरित संपर्क साधण्यासाठी, त्यानंतर तुम्ही पेमेंट प्रक्रियेसह पुढे जाऊ शकता.
भाषांतर सेवा नंतर: आम्ही तुम्हाला भाषांतरात कोणतीही टिप्पणी जोडणे, अतिरिक्त प्रूफरीडिंग आणि विनंतीनुसार स्वरूप समायोजित करणे यासह भाषांतरानंतरची सेवा प्रदान करतो.
तुम्ही कामावर समाधानी नसल्यास, आम्ही प्रदान करतो पैसे परत हमी देय रकमेच्या 20% कपातीसह.
४- Lingovato प्रदान केलेल्या भाषा जोड्या कोणत्या आहेत?
सामान्य भाषा जोड्या
- इंग्रजी ↔ अरबी (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ फ्रेंच ( ( आणि उलट )
- इंग्रजी ↔ स्पॅनिश ( (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ जर्मन (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ इटालियन (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ पोर्तुगीज (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ रशियन (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ चीनी (सरलीकृत/पारंपारिक) (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ जपानी (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ कोरियन (आणि उलट)
प्रादेशिक आणि इतर जोड्या
- इंग्रजी ↔ हिंदी (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ उर्दू (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ बंगाली (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ तमिळ (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ तुर्की (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ पर्शियन (फारसी) (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ मलय (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ इंडोनेशियन (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ थाई (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ व्हिएतनामी (आणि उलट)
युरोपियन भाषा जोड्या
- इंग्रजी ↔ डच (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ स्वीडिश (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ डॅनिश (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ नॉर्वेजियन (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ पोलिश (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ झेक (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ हंगेरियन (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ फिनिश (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ ग्रीक (आणि उलट)
इतर जागतिक जोड्या
- इंग्रजी ↔ स्वाहिली (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ अम्हारिक (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ हिब्रू (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ सोमाली (आणि उलट)
- इंग्रजी ↔ फिलिपिनो (टागालॉग) (आणि उलट)
५- Lingovato प्रदान करणारे विविध भाषांतर उद्योग कोणते आहेत?
1. कायदेशीर भाषांतर
- फोकस: सीकरार, न्यायालयीन कागदपत्रे, पेटंट, कायदेशीर करार आणि अनुपालन दस्तऐवज.
- आव्हाने: अचूकता, कायदेशीर शब्दावलीचे पालन आणि स्त्रोत आणि लक्ष्य दोन्ही भाषांमधील कायदेशीर प्रणालींचे ज्ञान आवश्यक आहे.
2. वैद्यकीय आणि आरोग्यसेवा भाषांतर
- फोकस: रुग्णाच्या नोंदी, वैद्यकीय अहवाल, क्लिनिकल चाचणी दस्तऐवजीकरण, औषधांची लेबले आणि वैद्यकीय उपकरणे मॅन्युअल.
- आव्हाने: प्रत्येक देशामध्ये वैद्यकीय अटी आणि नियामक आवश्यकतांची अचूकता आणि समजून घेण्याची मागणी करते.
3. तांत्रिक भाषांतर
- फोकस: वापरकर्ता पुस्तिका, अभियांत्रिकी तपशील, उत्पादन कॅटलॉग, सॉफ्टवेअर दस्तऐवजीकरण आणि तांत्रिक मानके.
- आव्हाने: अचूक आणि स्पष्ट भाषांतरे सुनिश्चित करण्यासाठी संबंधित तांत्रिक क्षेत्रातील कौशल्य आवश्यक आहे.
4. व्यवसाय आणि कॉर्पोरेट भाषांतर
- फोकस: व्यवसाय योजना, विपणन साहित्य, आर्थिक अहवाल, एचआर दस्तऐवजीकरण आणि पत्रव्यवहार.
- आव्हाने: व्यावसायिकता राखताना औपचारिक आणि सांस्कृतिकदृष्ट्या योग्य भाषेचा समतोल राखणे.
5. आर्थिक भाषांतर
- फोकस: वार्षिक अहवाल, आर्थिक स्टेटमेन्ट, गुंतवणूक दस्तऐवज, विमा पॉलिसी आणि बँकिंग साहित्य.
- आव्हाने: आर्थिक परिभाषेत अचूकता आणि आंतरराष्ट्रीय नियमांचे पालन.
6. विपणन आणि जाहिरात भाषांतर (लिप्यंतरण)
- फोकस: जाहिरात मोहिमा, घोषणा, माहितीपत्रके, वेबसाइट्स आणि सोशल मीडिया सामग्री.
- आव्हाने: मूळ हेतू आणि अपील राखून सांस्कृतिक बारकावे आणि सर्जनशील घटकांना अनुकूल करणे.
7. साहित्यिक अनुवाद
- फोकस: कादंबरी, कविता, नाटके, निबंध आणि चरित्रे.
- आव्हाने: मूळ मजकुराचे स्वर, शैली, सांस्कृतिक संदर्भ आणि साहित्यिक सौंदर्य टिपणे.
8. वैज्ञानिक आणि शैक्षणिक भाषांतर
- फोकस: संशोधन पेपर, शैक्षणिक जर्नल्स, कॉन्फरन्स प्रेझेंटेशन आणि प्रबंध.
- आव्हाने: जटिल अटींचे अचूक भाषांतर आणि शैक्षणिक अधिवेशनांचे पालन.
9. सॉफ्टवेअर आणि आयटी स्थानिकीकरण
- फोकस: वापरकर्ता इंटरफेस, सॉफ्टवेअर स्ट्रिंग, ॲप्स आणि सिस्टम दस्तऐवजीकरण.
- आव्हाने: UI/UX विचारांसह विशिष्ट भाषा आणि संस्कृतींसाठी सॉफ्टवेअर स्वीकारणे.
10. गेमिंग आणि मल्टीमीडिया भाषांतर
- फोकस: व्हिडिओ गेम्स, सबटायटल्स, डबिंग स्क्रिप्ट्स, व्हॉइसओव्हर आणि ई-लर्निंग सामग्री.
- आव्हाने: भाषांमध्ये मूळ भावना, विनोद आणि खेळण्यायोग्यता राखणे.
11. ई-कॉमर्स आणि किरकोळ भाषांतर
- फोकस: उत्पादन वर्णन, ऑनलाइन स्टोअर सामग्री, पुनरावलोकने आणि सेवा अटी.
- आव्हाने: ब्रँड ओळख कायम ठेवताना स्थानिक बाजारपेठा आणि ग्राहकांच्या प्राधान्यांशी जुळवून घेणे.
12. पर्यटन आणि आदरातिथ्य भाषांतर
- फोकस: प्रवास मार्गदर्शक, हॉटेल वेबसाइट, माहितीपत्रके आणि प्रवास कार्यक्रम.
- आव्हाने: जागतिक प्रवाशांना आकर्षित करण्यासाठी आकर्षक आणि सांस्कृतिकदृष्ट्या योग्य भाषा वापरणे.
13. सरकारी आणि सार्वजनिक क्षेत्रातील अनुवाद
- फोकस: धोरणे, नियम, इमिग्रेशन दस्तऐवज आणि अधिकृत संप्रेषणे.
- आव्हाने: सरकारी मानकांचे पालन आणि कायदेशीर अटींचे अचूक प्रतिनिधित्व सुनिश्चित करणे.
14. धार्मिक भाषांतर
- फोकस: धर्मग्रंथ, धार्मिक ग्रंथ, उपदेश आणि भाष्ये.
- आव्हाने: धर्मशास्त्रीय अर्थ, सांस्कृतिक संदर्भ आणि पवित्र भाषा यांचा आदर करणे.
15. मीडिया आणि मनोरंजन भाषांतर
- फोकस: चित्रपट, टीव्ही शो, पॉडकास्ट, बातम्या लेख आणि ब्लॉग.
- आव्हाने: सामग्रीचा मूळ हेतू जपत सांस्कृतिक आकलनासाठी अनुकूल करणे.
16. फॅशन आणि लक्झरी वस्तूंचे भाषांतर
- फोकस: कॅटलॉग, ब्रँड वर्णन, जाहिरात मोहिमा आणि संपादकीय.
- आव्हाने: विशिष्टतेची भावना राखणे आणि लक्ष्य संस्कृतीमध्ये ब्रँडच्या आवाजाशी संरेखित करणे.
17. रिअल इस्टेट भाषांतर
- फोकस: मालमत्तेचे वर्णन, करार आणि प्रचारात्मक साहित्य.
- आव्हाने: कायदेशीर आणि आर्थिक अटींमध्ये अचूकता राखताना प्रेरक भाषा वापरणे.